A Drowsy Day

영화 [인턴] 으로 공부하는 영어회화 - DAY 10 - 본문

English/영어회화

영화 [인턴] 으로 공부하는 영어회화 - DAY 10 -

LuMen4284™ 2016. 3. 11. 04:20

영화 [인턴]으로 공부하는 영어 DAY 10 입니다.

벌써 10일 차가 되었는데요, 

여러분의 영어 실력이 향상 되었는지 궁금하기도 합니다.

꾸준히 10일 차 동안 열심히 영어 발음을,

입으로 소리내고 들으셨다면 적어도

영어의 강세, 억양, 리듬에 익숙해지셨을 겁니다.


그리고 항상 영어 공부를 하실 때,

발음을 듣고 입으로 소리내어 보시는 습관을 기르신다면,

영어를 사용하는 원어민도 알아 들을 수 있는 

영어를 구사하실 수 있습니다.


DAY 9 에서는 주인공 벤 할아버지가 

대표(Joules)와의 면담이 있었습니다.

짚고 넘어갈 표현으로는,

 " see the humor "  라는 표현입니다.
 (~농담, 유머를 이해하다)

먼저 단어 humor 유머라는 뜻을 가지고 있습니다.

우리가 주로 쓰는, 유머 감각이 라는 단어는

"a sense of humor" 로 표현하실 수 있습니다.

그럼, "You have no sense of humor." 는 

어떻게 해석할까요? 

뜻은, "넌 정말 유머감각이 없구나." 입니다.


그럼 "see the humor" 는 언제 사용할 수 있을까요?

만약 여러분이 친구들과 대화를 하는 도중

흔히 말하는 개그 코드가 안 맞아서 웃기지 않을 때,

"I don't see the humor of it."  
 (그 유머를 이해할 수 없어.) 

처럼 사용하실 수 있습니다.


DAY 10 에서는 DAY 9 에 이어 면담 내용을 좀더 살펴볼 텐데요.

시니어 인턴에 대해 좋지 않은 인식을 가지고 있는 대표(Jules)의

마음을 어떻게 돌려 놓는가가 관건이기도 합니다.


다른 팀들의 본보기로 벤이 자신의 비서로 배정받았다고 생각하는 대표(Jules)는

벤 에게 다른 부서로의 이동을 권유하게 됩니다.

상황#6-1

대표와의 면접을 하는 벤 할아버지

Jules : "If you requested to transfer, we can make that happen."
          (부서 이동을 원하신다면 그렇게 해드릴게요. )

Ben : "If that's what you'd prefer."
          (대표님이 원하신다면요.)

Jules : "You'll be happier, believe me,"
         (그쪽이 더 기뻐하실거에요 절 믿으세요,)
         
"I'm not so fun to work for"
         (저는 같이 일하기엔 좋은 동료가 아니에요)

Ben : "That's what I gather, but I can get along with anyone,"
         (저도 그렇게 생각합니다만, 저는 누구와도 잘 어울립니다.)
        
"and I'm here to learn about your world, "
         (그리고 저는 여기 당신의 세계를 배우고,)
        
"give help where I can, so... "
         (제가 줄 수 있는 도움을 주기 위해 왔습니다. 그러니...)

Jules : "So, You don't want to transfer?
"
         (그래서, 부서 이동이 필요 없으시겠어요?)

Ben : "Not really, sir. I'm terribly sorry. Excuse me"
         (별로요, 대표님 정말 죄송하네요, 실례합니다)

Jules : "Okay."
         (좋아요,)


대표와의 면담에서도 긴장하지 않고, 자기의 의견을 떳떳히 말하는 

벤 할아버지의 모습이 정말 멋있습니다.

저도 저런 모습을 배우고 싶네요.


DAY 10은 여기서 마무리 하도록 하겠습니다.

귀 기울여 듣고 큰 소리로 따라하시는거 잊지 마시구요.

질문이 있으시면 댓글 달아주세요 ~


감사합니다.!


Comments